BLOWING UP

 

“What makes Brazil work? – Education … but our system needs some important changes.”

“O que faz o Brasil trabalhar? – a Educação… mas o nosso sistema precisa de algumas mudanças importantes.”

Since our earliest day as a nation, we have placed a high value on universal education.

Desde os nossos primeiros dias como nação, nós temos dado um alto valor à educação universal.

For many years our schools and colleges have been the root-stock o four democracy.

Por muitos anos nossas escolas e universidades têm sido a base de nossa democracia.

Until very recent times, our institutions of education were accepted as inviolable.

Até tempos bem recentes, nossas instituições educativas eram aceitas como invioláveis.

Teachers and Professors were regarded as stewards of truth and beauty, and the rightness of education was taken for granted.

Professores eram considerados como guardiões da verdade e da beleza, e a retidão da educação era aceita sem contestação.

Economists calculated in the 1960’s that between 23 and 40 per cent of growth in our real national income was attributable to education.

Os economistas calcularam nos anos 60 que entre 23 e 40 por cento do crescimento da nossa renda nacional real era atribuído à educação.

Yet the past twenty years have bought Sharp criticisms of education. Our society has asked a great deal of its educational system.

No entanto os últimos vinte anos têm trazido críticas severas à educação. Nossa sociedade tem exigido muito do seu sistema educacional.

But today, schools and colleges are being held accountable for unfulfilled expectations.

Mas hoje em dia as escolas e universidades estão sendo consideradas responsáveis pelas nossas expectativas não satisfeitas.

We in education must remind ourselves that this generation of critics is a product o four system.

Nós em educação temos que nos lembrar (de) que esta geração de críticos é um produto do nosso sistema.

We have taught them to question the ‘status quo’; we have encouraged the hopes and aspirations of all;

Nós os temos ensinado a por em dúvida o ‘status quo’; nós temos encorajado as esperanças e as aspirações de todos;

We have trained our students to seek reforms through the democratic process. We have led them to accept the myth that education conquers everything.

Nós temos treinado nossos estudantes a buscar reformas através do processo democrático. Nós os temos levado a aceitar o mito (de) que a educação conquista tudo.

It is now time for reconciliation. Schools and college must listen more closely, and respond more quickly, to the evolutionary expectations of the Brazilian people.

Agora é a hora da reconciliação. Escolas e universidades devem ouvir com mais atenção, e responder mais depressa, às expectativas evolucionárias do povo brasileiro.

And they must work harder, with a deeper sense of urgency, to fulfill those hopes.

E elas devem trabalhar mais, com um sentido de urgência mais profundo, para satisfazer essas esperanças.

Esse post foi publicado em Não categorizado. Bookmark o link permanente.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s